http://www.susans.org/forums/index.php?topic=57457.0;wap2
Well, just now when browsing for more information about it I have come across an article titled Fake Pablo Neruda's Poem Spreads on Internet in the Latin American Herald Tribune. It has been published today and states that three poems which are kept circulating on the Internet are falsely attributed to Neruda as their genuine author; and one of these poems happens to be It's forbidden (Queda prohibido) as you can read at the top of the poem.
Delving into the whole affair I browsed Neruda's official website, Fundación Pablo Neruda, and it backs what's being said in the above article. The author is Alfredo Cuervo Barrero and he has registered its authorship in the registry office Propiedad Intelectual de Vizcaya, numbered BI-13-03. He says that this is an amputated version of the original one. The news also says that there are 20,000 attributions of this poem on the Internet.
Yet, I personally think it's a beautiful piece of writing, and I want to give full voice and praise to the genuine author of the lines.
ps. I intend to contact him for permission to translate his poem and post it in my blog.
Well, just now when browsing for more information about it I have come across an article titled Fake Pablo Neruda's Poem Spreads on Internet in the Latin American Herald Tribune. It has been published today and states that three poems which are kept circulating on the Internet are falsely attributed to Neruda as their genuine author; and one of these poems happens to be It's forbidden (Queda prohibido) as you can read at the top of the poem.
Delving into the whole affair I browsed Neruda's official website, Fundación Pablo Neruda, and it backs what's being said in the above article. The author is Alfredo Cuervo Barrero and he has registered its authorship in the registry office Propiedad Intelectual de Vizcaya, numbered BI-13-03. He says that this is an amputated version of the original one. The news also says that there are 20,000 attributions of this poem on the Internet.
Yet, I personally think it's a beautiful piece of writing, and I want to give full voice and praise to the genuine author of the lines.
ps. I intend to contact him for permission to translate his poem and post it in my blog.
Thank you, very nice ;)
ResponderEliminarThank you for your good work. I hope, one day, to find a translation of Sr. Barrero's work.
ResponderEliminar