A sheer pleasure to have YOU as a reader of my blog. At present my main teaching area is English so you will find that most of my posts are in English -my second language of communication. I promise to publish posts related to Spanish eventually; in the meantime, those of you interested in Spanish will find some interesting links regarding my native language. Truly hope you will visit my blog now and then; will try not to disappoint you!


Mi foto
GÄVLE, Sweden
I am an English/Spanish language trainer who thinks communication is a key issue in human interaction. Good sensible communication is needed whatever the language. On the personal side I strive for happiness by keeping love, respect and honesty as main ingredients. Last but not least, my smile is my trademark :O)

1 de mayo de 2009

A poem attributed to Neruda gets circulated in cyberspace

Yesterday I got via email a lovely and inspiring poem stating Pablo Neruda's authorship. I browsed on the Internet to find the English version as I thought it would make a nice inspiring entry for May, 1st -a festivity in many countries as well as in Spain. This is the link to the poem, both in English and Spanish, that I found:

Well, just now when browsing for more information about it I have come across an article titled Fake Pablo Neruda's Poem Spreads on Internet in the Latin American Herald Tribune. It has been published today and states that three poems which are kept circulating on the Internet are falsely attributed to Neruda as their genuine author; and one of these poems happens to be It's forbidden (Queda prohibido) as you can read at the top of the poem.

Delving into the whole affair I browsed Neruda's official website, Fundación Pablo Neruda, and it backs what's being said in the above article. The author is Alfredo Cuervo Barrero and he has registered its authorship in the registry office Propiedad Intelectual de Vizcaya, numbered BI-13-03. He says that this is an amputated version of the original one. The news also says that there are 20,000 attributions of this poem on the Internet.

Yet, I personally think it's a beautiful piece of writing, and I want to give full voice and praise to the genuine author of the lines.

ps. I intend to contact him for permission to translate his poem and post it in my blog.

2 comentarios:

  1. Thank you for your good work. I hope, one day, to find a translation of Sr. Barrero's work.